Sub4All (2006-2008) aimed at the development of a system for automatic monolingual and multilingual subtitling of multimedia content. In the pilot system developed, the project focused on English and Greek television programmes from the news and politics domain. We investigated the integration of a speech recognition subsystem in a respeaking environment, as well as the development of a module for audio-script alignment. We also developed a subsystem for sentence condensation of transcribed text. Finally, we integrated a statistical machine translation engine which, combined with translation and terminological memories, produced translated versions of the automatically generated subtitles in EN and EL.
Sub4All built a working prototype for subtitle production that will assist human subtitlers in their work. Thus, the project's final deliverable will become a valuable tool for both subtitle companies and multimedia content providers, by reducing subtitle production cost. Sub4All supports the European Union's plans for equal access to information for all people, including citizens with disabilities.
|The Institute for Language and Speech Processing carries out applied research in Speech Processing, Text Processing and Language Learning Technologies. ILSP's expertise includes basic fields as NLP, DSP and Pattern Recognition. The Institute's mission is to support basic research, promoting on the other hand the development of new products in the form of laboratory prototypes.||Lumiere Cosmos Communications S.A is one of the leading companies in multilingual subtitling. LCC is responsible for translating and subtitling of several channels such as Discovery Channel, BBC, Animal Planet, Travel Channel, National Geographic (for the Greek Digital Platform), Filmnet, Filmsat, Supersport (for the Greek pay television), LTV and Alpha (for the Cypriot pay television).|